Ordenar anotaciones por: recientes · votadas
-
En memoria de Paco Hernández
El pasado 28 de octubre falleció Paco Hernández, actor de doblaje, teatro y cine. Desde aquí quiero rendir un pequeño tributo al trabajo de este gran actor, cuya voz todos hemos escuchado a menudo en ... — -
Ni truco, ni trato
La tradición para los niños y niñas estadounidenses —que se va extendiendo por otros países— es pedir caramelos de puerta en puerta. La amenaza amistosa que profieren cuando les abren es “trick or tre... — -
El porqué del doblaje en España
El doblaje es muy malo. Por su culpa nadie habla inglés en España. Por su culpa las series y películas nos llegan cuando ya son clásicos. Por su culpa se está destruyendo la capa de ozono. Eso último ... — -
¿Por qué se doblan las series de TV y películas en España?
Por Eduardo Arcos en ALT1040 · Llegó a portada hace 12 dias
13 dias ·8 comentarios · 4 referencias · Más info
Si usted, querido lector, se ha preguntado alguna vez de donde viene esa extraña manía de doblar con tanta dedicación las películas y series de TV en España, debe saber que yo también. Defensa al dobl... — -
El doblaje: ¿debería sacarse a la luz o permanecer en la som...
Al margen de opiniones a favor o en contra del doblaje, está claro que las voces de estos actores nos han acompañado desde siempre, llegando a formar de alguna manera parte de nuestras vidas. La gran ... — -
Alcalde, dame una casa (versión Loquendo)
Ya sabéis que en Callejeros cada vez que hacen un reportaje donde aparezcan gitanos o andaluces lo subtitulan todo como si el resto fuéramos gilipollas y no pudiéramos entender lo que dicen. Vale, alg... — -
Braveheart esta gilipollas
Por que hay mucha gilipollez en este mundo, y todos participamos en ella, únete a este club…. Relacionadas:Qué es un gilipollas??? gilipollas lengua española nemesis (loqueando) — -
Casting Disney para niñas
Disney estrenará su nueva película el 5 de febrero, Tiana y el Sapo. Una nueva princesa, Tiana, se unirá al amplio número de ellas que ya forman parte de los sueños de nuestras pequeñas. Este nuevo es... — -
Reportaje: El doblaje de películas en España
A finales de septiembre hice un reportaje titulado “Actores de voz” donde intentaba reflejar la realidad del mundo del doblaje de películas en España. Éste es un ambiente un tanto cerrado y poco conoc... — -
Los problemas de emitir una serie casi a ritmo de EE.UU.
Mucho se está alabando a Cuatro y AXN por comprar ‘FlashForward’ y emitirla con poquísima diferencia con respecto a la emisión original. La serie, que tan solo lleva emitidos dos capítulos en EE.UU. s... — -
La calidad del doblaje en tiempo record
Interesante el debate que se plantea en los comentarios de la entrada anterior sobre la prisa que las cadenas se empiezan a dar para estrenar los episodios de series americanas. Una profesional de la ... — -
Helsingfors series II: Doblajes [es]
Anoche llovía, llovía horrores. Al final aborté la misión nocturna y eché cerrojazo a la puerta. Me di una vuelta por los canales de televisión locales y me topé con una peli yanqui. Al principio pens... — -
Brutal Legend contará con la voz de Santiago Segura
Electronic Arts ha comunicado oficialmente en la noche de ayer que Brutal Legend llegará totalmente traducido al español a nuestro país, y que para el doblaje al castellano del protagonista Eddie Rigg... — -
Juan Diego Botto será Leonardo da Vinci en Assassin’s Creed ...
Si el otro día os traíamos el doblaje de Brütal Legend al español con Santiago Segura como Eddie Riggs, el protagonista del juego. Hoy es el turno de Assassin’s Creed II. El doblaje de Leonardo da Vin... — -
"Ben Bolt"
Ajena al revuelo que causaría su actitud en las décadas siguientes, Escarlata se despereza “a la mañana siguiente” y canta unas palabras de la canción Ben Bolt. En el doblaje para España no se recurri... —

Entrar
RSS